You are here

English explained

Accept vs. Except

Submitted by Jenny on Fri, 02/10/2012 - 09:35

Many people are often confused with these two words. What do they mean?

"Accept" is a verb (action word) and it means to agree to take something. For example, "Teachers only accept homework on time."

"Except" is used as a preposition or conjunction. It means something or someone is not included. For example, "I teach every day except Sundays and Mondays."

Have you used them correctly? If you have any questions, please feel free to contact Language Plus Living Space at 02-2794-5848 or email languageplus@albin.net

Well Received

Submitted by Jenny on Tue, 02/07/2012 - 10:35

When I send an email, I often get a response like this:
-----------------------
Dear Jenny,
Your email is well received. Thank you.

Sincerely,
XXX
----------------------
So, I often wonder what my corespondent meant by his/her email reply. Does he mean this is a confirmation of receiving my email or he had shared my email with other people and it receives good feedback? After a while, I finally figured out that what they meant is they have received my email "well" not my email is "well received."

寢具 - Bedding

Submitted by Jenny on Fri, 11/04/2011 - 09:25

天氣涼了,很多人開始用被子了。今天,我稍微把一些寢具的英文整理了一下。

床墊: mattress
彈簧床面/床板: box spring

被子: duvet/comforter(duvet裡面是絨毛;comforter裡面是塞其他東西,所以,duvet算是comforter的一種)
毯子: blanket(不用套被單直接蓋身上; comforter和blanket都可以直接蓋在身上)

被單: duvet cover(在美國,可以只用duvet,cover可以省略)
枕頭: pillow
枕頭套: pillow case
床單: bed sheet(其中fitted sheet是用來包住床墊的,flat sheet則是再鋪在fitted sheet上,或者睡覺時拿來蓋在身上然後再蓋被子)

American Idioms - 美國片語 - Ants in your pants

Submitted by Jenny on Thu, 10/13/2011 - 09:08

Ants in your pants - can not stop moving 無法停下來, 好像有螞蟻在褲子裡

例句:
Owen has ants in his pants that he can never stay still. Owen 從來無法停下來就好像有螞蟻在他褲子裡。

A: Are you ok? You look like you have ants in your pants. 你還好嗎? 你看起來好像有螞蟻在你褲子裡。
B: Yeah, I need to go to bathroom very bad! 對呀, 我急著要上廁所

英文e-mail的開頭稱呼

Submitted by Jenny on Wed, 10/05/2011 - 13:53

台灣人在E-Mail的開頭,在稱呼對方的時候,通常會用"姓氏'r",用英文的時候,是要怎樣用呢?
以下會做個解釋喔!

跟不熟的廠商或不知道要找誰的,通常開頭你可以用
To Whom It May Concern
Dear Sir/Madam

平常的時候,可以用:
Dear Mr. Wilson
Dear John
Dear Miss Jenny
用Dear比較正式 (這跟親不親密沒關係)

也可以直接用:
Professor Finch - Finch教授
Dr. Smith - Smith 醫生或博士
Miss Johnson - 未婚女性
Mrs. Chen - 已婚女性
Mr. Murphy - Murphy先生 (姓Murphy的男性)

It's that time again - go out and shoot people!

Submitted by Jenny on Sat, 10/01/2011 - 17:56

There is a poster that says "It's that time again - go out and shoot people! :)" This sentence is to tell you to go out and shoot people. So, people, watch out, there will be people just go out and start shooting on the street!


How would this be fixed? A comma would have fixed the problem. It would be "It's that time again - go out and shoot, people! :)". This would make so much more sense.

Common English Grammar Mistakes - 常見的錯誤英文文法

Submitted by Jenny on Fri, 09/23/2011 - 15:56

你會將逗號 "," 放在 ”and” 的前面嗎? 例如"We took out our books and pencils, and began to study." 這是不應在 “and” 的前面加 “,”。"We took out our books and pencils and began to study.”

對或錯? : "The choir walked up the stage, then they sang." 是的,這句話是正確的。 在這種情況下, 使用單詞 "then" 去描述在另一個

American Idioms - 美國片語-Learn the ropes

Submitted by Jenny on Wed, 09/21/2011 - 13:54

Learn the ropes - to learn the basics of something 從基礎學起

例句:
You have to learn the ropes when you start a new job. 當你開始一個新工作時,你要從基礎學起。
You have to learn the ropes first before you can start working on more difficult tasks. 你要先把基礎學好,然後可以做比較困難的工作。

American Idioms - 美國片語 - In a Nick of Time

Submitted by Jenny on Tue, 09/20/2011 - 11:18

In a Nick of Time: Just in time 及時

例句:
You finished your paper in a nick of time!
你及時把論文作完!
Sarah got to the conference in just a nick of time!
Sarah及時到了會議現場。

Pages

Subscribe to RSS - English explained